Историческое прошлое значка ветвисто и запутанно. Прежде чем попасть нам под пальцы, он проделал долгий путь…
Так, Бертольд Луис Аллман (Berthold Louis Ullman), американский преподаватель латыни и палеографии, утверждает, что символ @ впервые появился на свет в 6-7 веке н. э. в результате соединения двух букв латинского предлога «ad», обозначающего «по направлению к, по».
При быстром написании верхняя палочка от латинской «d» заворачивалась налево, как бы огибая букву «а», образуя в результате тем самым символ @.
Однако нет уверенности в том, что «собачка» настолько стара… Есть вероятность того, что слияние двух букв произошло благодаря модному в 12-13 веках готическому стилю написания…
Зато есть доказательства тому, что в 1555 году символ был «привезен» на Пиренейский полуостров, где испанские, португальские и французские торговцы промышляли вином. Вино продавали в амфорах емкостью около 15 литров – «арроба» (это слово имеет арабское происхождение и означает «четверть»). И до сих пор в испанском и французском языках при обозначении символа @ говорят «арроба».
И как привязалось к «собачке» коммерческое значение, так и по сей день не отвязалось: вслед за французами вся Северная Европа начала употреблять символ в значении «по цене…». Он использовался в счетах для указания стоимости единицы товара, к примеру: «3 пончика по цене 6 рублей за пончик». В связи с тем, что символ официально использовался в деловой сфере, он очень быстро появился на печатных машинках.
Впоследствии символ @ появился на обычных компьютерных клавиатурах 60-х годов (отечественные клавиатуры не в счет). Позже этот знак, благодаря своей вездесущности, проник в сетевую сферу, и, что примечательно, все остальные письменности (арабская, японская и т. д.) вынуждены были принять этот знак и ввести в свои клавиатуры, несмотря на то, что они не пользуются латиницей.
Но шагнем в 1971 году, когда еще в природе не было электронной почты.
Рэй Томлинсон (Ray Tomlinson), будучи инженером фирмы BBN (Beranek and Newman), работал по контракту для ARPA (Advanced Research Projects Agency), развивая ARPANET – сеть, которая дала развитие Интернету. BBN создали программу, с помощью которой можно было по локальной сети компании отправлять друг другу отправлять сообщения.
Задача Томлинсона же заключалась в том, чтобы развить эту новую возможность общения до уровня целой страны. Но для начала было необходимо найти некоторые средства, чтобы различать сообщения, которые предназначены для людей в локальной сети и за ее пределами. Не влезая в дебри создания доменов и прочего, переберемся дальше. А дальше у Томлинсона возникла очередная проблема: как найти разделитель между именем компьютера и доменом…
Как же сделать так, чтобы он был настолько уникален, что не встречался бы ни в одном имени? И Рэя озарило… Конечно, это должен быть символ @!
И теперь люди всего мира повседневно сталкиваются с этим значком… И, что любопытно, в каждой стране он называется по-своему.
В немецком языке @ имеет разговорное название Klammeraffe, то есть «коата» (разновидность обезьяны) или «степлер», а также так шутливо называют второго седока на мотоцикле, хотя у этого немецкого слова есть и переносное значение, по смыслу близкое к английскому leech — пиявка.
У датчан этот знак называется grisehale, то есть «поросячий хвостик».
Такое же название этого символа и в норвежском языке, хотя там он чаще называется snabel a — «слоновий хобот или со слоновьим хоботом». Такое же название — snabel a — и в шведском языке, где это слово даже было рекомендовано Шведской языковой коллегией.
Правда, в шведском языке есть и другое название, которое связано не с животным миром, а с едой — kanelbulle, то есть «булочка с корицей», потому что прослойка корицы в булочке выложена в виде спирали.
Голландцы называют знак @ — apestaart или apestaartje — «хвост обезьяны» или «хвост обезьянки», суффикс je является уменьшительно-ласкательным. Такой же смысл — «хвост обезьяны» — вкладывают в описание этого знака фризы и финны. Во фризском языке знак называется apesturtsje, а в финском — apinanhanta. В финском языке есть ещё два названия для этого знака — kissanhäntä — «кошачий хвост», и самое замечательное название – miukumauku — «знак мяу».
В Греции этот символ называют papaki – «маленькая уточка». В венгерском языке у символа @ есть название kukac — «червяк, личинка». В сербском языке знак называется majmun — «обезьянка» (здесь уже и про хвост забыли), подобное называние и в болгарском языке.
Испанцы и португальцы называют этот символ arroba. Если перевести название знака @ с тайского языка, то получится что-то вроде «волнистый червеобразный знак». Чехи называют знак zavinаc — «скрученная сельдь».
Наиболее часто употребляющееся название в иврите и идише — strudel — по названию венского яблочного рулета.
Самое курьёзное название для знака @ — «улитка», которое распространено в ряде языков, причём даже не связанных друг с другом, то есть из разных языковых групп и даже семей.
Французы называют этот знак escargot, хотя официально принятыми названиями являются arobase или a commercial. В Италии это тоже «улитка», только итальянская — chiocciola. Улитка также недавно появилась в иврите (shablul), корейском языке (dalphaengi) и языке эсперанто (heliko). В английском языке название сохраняется: это либо уже знакомое at, или же более полное название commercial at.
Последнее название является официальным названием этого знака по международной таблице символов. Разговорные названия в английском языке — whirlpool или fetch, однако они редко употребляются. В английский язык проникла также пара иностранных названий: сравнительно редко, но всё же употребляется snail, и, что удивительно, — это датское название snabel.
Несмотря на все названия, первое место по употребительности в английском языке занимает всё же at, который, скорее всего, и останется как официальным, так и неофициальным названием…