11 июля в Екатеринбурге стартовала главная промышленная выставка страны «Иннопром-2016», в рамках которой в этом году проходит также «Российско-китайское ЭКСПО», посвящённое актуальным совместным проектам двух государств и презентациям их общего потенциала.
Внимание посетителей российско-китайской выставки привлекли переводы названий некоторых стендов, напоминающие, по мнению журналистов Ura.ru, «мемы про использование Поднебесной сервиса Google Translate».
Некорректно переведены оказались названия некоторых компаний, таких как «внутренняя монголия ходорковского уголь колесо manufacturing LTD», обозначения провинций — «важный город концентраторов Шелкового пути Лун Цзян», описание устройств и технологий — «череп вибрационного типа гарнитуры».
Журналисты и посетители выставки публиковали в сети самые неудачные переводы:
Шутки полились рекой…
– А знаешь, Петька, что такое внутренняя монголия ходорковского?
– Наверное, Василий Иванович, это что-то вроде угольного колеса Сансары, с каждым вращением которого китайцы пытаются впарить нам все больше своего контрафакта.
– Дурак, ты, Петька…