Мы уже писали о некорректной российской рекламе. С тех пор рекламщики (по крайней мере, «за бугром») научились действовать тоньше.
Второе место на британском Amazon заняла книжка A Simples Life! известного в Британии русского суриката Александра Орлова. Зверек из семейства мангустовых, отдаленно напоминающий суслика, оставил далеко позади себя не только Тони Блэра с его мемуарами, Стивена Фрая и Стивена Кинга, но и самого популярного романиста Джонатана Франзена.
Сурикат, изображающий карикатурного русского, настолько сейчас популярен в Соединенном Королевстве, что Harrods выпустил к Рождеству игрушечного Александра Орлова, а на Риджент-стрит только что открылся магазин суриката. Герой рекламного телеролика сурикат Орлов известен тем, что живет в Москве, имеет в помощниках 77-летнего суриката Сергея, ранее работавшего над советской космической программой, и разговаривает с тяжелым русским акцентом:
«Ма френд! Эз ю кэн хеаринг ай кэн спик зери гуд инглиш. Из импортант фор бизнес. Ай лёнд инглиш фром кассеттэп мбмрлмбрл кассеттэп мрблпдрб касеттэп». Папа Орлова, Антон — боксер-любитель. Дед, как сообщается, чудом уцелел во время сталинских чисток.
Воспользовавшись тем, что русские, как считают некоторые, произносят meerkat (то есть «сурикат» — зверек из семейства мангустовых, обитающий в пустыне Калахари и с виду напоминающий суслика) и market одинаково, создатели суриката Орлова из VCCP Agency разработали следующую рекламную кампанию. В телевизионном ролике сурикат Александр Орлов сообщает, что к нему на сайт знакомств, «сравнивающий сурикатов» www.comparethemeerkat.com, приходят всякие олухи, которым нужно сравнить цены на автомобильные и прочие страховки, и на самом деле они ищут www.comparethemarket.com. Орлову они очень мешают. Его-то сайт создан не для этого. На его сайте, сравнивающем сурикатов, Орлов спрашивает, какого размера нужен сурикат, какое у него должно быть хобби и где он должен жить. Сурикат, скажем, размера S, занимающийся балетом и живущий в Москве, выглядит так.
«Ну что, закончили с сурикатами?» — cпрашивает Орлов. И ссылка — на настоящий уже сайт, РАДИ ЧЕГО ВСЕ И ЗАТЕВАЛОСЬ — на www.comparethemarket.com. Как это ни удивительно, но второй сайт суриката, сравнивающий страховки различных компаний, — четвертый по посещаемости сайт этой категории в Великобритании. Это настоящий сайт, рекомендующий самые настоящие страховки: автомобильные, велосипедные, страховки на недвижимость и т. д. И бизнес после появления телеролика вырос на целых 70 процентов. Кроме того, сурикат Орлов — один из самых популярных интернет-персонажей. На Twitter за ним следят больше 40 000 человек, а на Facebook у него около 800 000 читателей. Когда только было объявлено о выходе книги, рассказывающей о жизненных трудностях суриката, его борьбе и успехе, A Simples Life! сразу же попала в Amazon-100 и за месяц с чем-то доползла аж до второго места (данные на 14.11.2010). А самое известное слово Орлова Simples! — существительное, означающее что-то вроде «проще не бывает» — попало только что в новую версию Collins English Dictionary. Но сурикат нравится далеко не всем. Автор статьи в Guardian заявил, что сурикат Орлов оскорбил чувства его русскоговорящей подружки, которая родом с Украины, а также русскоговорящей подружки его друга, которая родом из Прибалтики. «Меня поразило, — писал автор колонки про увиденную телерекламу, — насколько она была расистской. Если бы кто-то снял рекламу, пародирующую акцент индусов или выходцев из стран Карибского региона, ее бы никогда не разрешили на телевидении».
Дело все в том, объяснила ему его русскоговорящая девушка, что они уверены: никто из нас не будет защищать свое достоинство, не подаст на них в суд, потому как многие русские, живущие в Британии, даже не догадываются о такой возможности. Автор колонки тем не менее подал жалобу в ASA (Advertising Standards Authority), организацию, регулирующую стандарты рекламы. Но ASA ее отклонила: никто больше на суриката Александра Орлова в Великобритании не жаловался.
P.S. Эта история сильно напоминает мне американскую рекламу 1999 года страховочной компании Geico, там обыгрывались слова Geico и «gecko» (небольшая тропическая ящерица). Та ящерица, за десять лет приевшаяся американцам, почему-то говорила с британским Cockney акцентом.
Источник — тут